Autographe Lettre Signée

ZWEIG Lettre signée 2 pages Sur traduction Verlaine AUTOGRAPHE 1904


ZWEIG Lettre signée 2 pages Sur traduction Verlaine AUTOGRAPHE 1904

ZWEIG Lettre signée 2 pages Sur traduction Verlaine AUTOGRAPHE 1904   ZWEIG Lettre signée 2 pages Sur traduction Verlaine AUTOGRAPHE 1904
ZWEIG Stefan - Lettre autographe signée de deux pages à propos du travail de traduction en allemand des oeuvres de Paul Verlaine qu'il dirige. Lettre autographe signée de deux pages à propos du travail de traduction en allemand des oeuvres de Paul Verlaine qu'il dirige. (circa 1904), 16,5x22,5cm, une feuille. Lettre autographe signée de deux pages adressée au directeur de la revue littéraire "La Plume", Karl Boès, et rédigée depuis Berlin où Stefan Zweig entreprend un travail de traduction en allemand des?

Dans cette lettre, le très jeune écrivain francophile, à peine âgé de 23 ans, manifeste à l'éditeur de Verlaine sa passion pour le poète. Il contribue à le faire découvrir en Allemagne, moins de 10 ans après sa mort : J'ai réussi de trouver un éditeur et aussi l'éditeur le plus moderne d'Allemagne qui veut oser de vendre une traduction des poésies de Paul Verlaine... " grâce à l'effort collectif de plusieurs écrivains allemands qu'il supervise : "...

La traduction, que je dirige, sera la meilleure possible, pars'qu'elle n'est l'oeuvre d'un seul ; toutes les grand lyriciens d'Allemagne et leur meilleur aussi... Ont collaboré pour faire cette? Uvre digne du grand poète... " ; entreprise dont il prédit la réussite commerciale : "... Nous pouvons espérer, que grâce de la notation des traducteurs et du prix si modeste, Verlaine sera peut-être plus acheté en Allemagne, que en France.

" Afin d'enrichir ce recueil des poésies de Paul Verlaine, Stefan Zweig sollicite auprès de Karl Boès le prêt de 6 clichés parus dans différents numéro de "La Plume ainsi qu'une « poésie autographe de Paul Verlaine ». De cet engouement naitra, bien plus qu'une simple traduction supervisée par le jeune écrivain, la première?

Uvre biographique de Zweig et sans doute la première biographie de Verlaine en Allemand. Publié à Berlin par Schuster und Löffler, la monographie sera entièrement composée par Zweig et enrichie de ses propres traductions des poèmes les plus emblématiques de Verlaine ainsi que de documents inédits, sans doute ceux aimablement envoyés par Boès.

S'il restitua, comme promis, le précieux manuscrit du poète, Zweig, dès 1913, enrichira sa collection d'autographes d'un poème majeur de Verlaine : les Fêtes galantes. Superbe et précoce témoignage de la passion du très jeune Zweig pour la littérature française et son désir de la partager avec ses compatriotes, à l'aube d'un XXème siècle dont la violence nationaliste fera le désespoir du grand humaniste européen. Please note that the English version might contain errors of translation, we apologize if the formulas are inaccurate. Handwritten, signed two-page letter concerning his German translation of Paul Verlaine's works % Berlin s. (circa 1904), 16.5 x 22.5cm, one leaf. In this letter, the very young Francophile, barely 23 years old, demonstrates his passion for the poet to Verlaine's publisher. He contributes to its discovery in Germany, less than 10 years after his death: J'ai réussi de trouver un éditeur et aussi l'éditeur le plus moderne d'Allemagne qui veut oser de vendre une traduction des poésies de Paul Verlaine... " "I have succeeded in finding a publisher and, in addition, Germany's most modern publisher who has just been so bold as to sell a translation of Paul Verlaine's poems... Thanks to the collective effort of several German writers that he supervises:... Have collaborated to make this work worthy of the great poet... "; an initiative whose commercial success he predicts:"... " In order to enrich this collection of poems by Paul Verlaine, Stefan Zweig asks Karl Boès for the loan of 6 pictures published in different issues of "La Plume" as well as a "poésie autographe de Paul Verlaine" "handwritten poem by Paul Verlaine. Much more than a simple translation supervised by a young writer, this interest brings about Zweig's first biographical work and undoubtedly the first biography of Verlaine in Germany. Published in Berlin by Schuster und Löffler, the monograph will be entirely composed by Zweig and enriched with his own translations of Verlaine's most emblematic poems as well as unpublished documents, probably those kindly sent by Boès. Superb and premature testimony of the very young Zweig's passion for French literature and his desire to share it with his compatriots at the dawn of the 20th century, whose nationalist violence will bring distress to the great European humanist. Cet item est dans la catégorie "Livres, BD, revues\Livres anciens, de collection". Le vendeur est "livresetgravures" et est localisé dans ce pays: FR.

Cet article peut être expédié aux pays suivants: Amérique, Europe, Asie, Australie.

  1. Époque: 1900 à 1960
  2. Sujet: Littérature
  3. Reliure: Une Feuille
  4. Auteur: ZWEIG
  5. Lieu de publication: Berlin
  6. Date de publication: 1904
  7. Caractéristiques spéciales: Édition originale, Signé, Personnalisé
  8. Langue: Français


ZWEIG Lettre signée 2 pages Sur traduction Verlaine AUTOGRAPHE 1904   ZWEIG Lettre signée 2 pages Sur traduction Verlaine AUTOGRAPHE 1904